-
1 avec perte et fracas
разг.с треском, со скандаломIl s'est fait renvoyer avec perte et fracas. ((PR).) — Его выгнали со скандалом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avec perte et fracas
-
2 darse un buen gorrazo
прил.фраз. уйти со скандалом, выгнать со скандаломИспанско-русский универсальный словарь > darse un buen gorrazo
-
3 lever
ˈli:və
1. сущ.
1) а) рычаг;
вага to pull a lever ≈ тянуть рычаг на себя A door handle is a type of lever. ≈ Дверная ручка - это тип рычага. control lever ≈ рукоятка, ручка управления gear lever ≈ рычаг передачи brake lever on a bicycle, handbrake lever on a bicycle ≈ тормозной рычаг велосипеда б) плечо рычага Syn: lever arm
2) перен. рычаг, средство воздействия The blackmailer used the threat of scandal as a lever to get money. ≈ Шантажист угрожал скандалом, чтобы получить деньги( букв.: использовал угрозу скандала как способ получить деньги).
3) мор. гандшпуг
2. гл. использовать рычаг, поднимать рычагом (часто lever up, lever along) She levered up the drain cover. ≈ Она подняла с помощью рычага крышку канализационного колодца. The old man levered himself out of the armchair. ≈ Старик, с трудом опираясь на руки, встал с кресла. рычаг;
рукоятка;
вага - * of the first order /kind/ рычаг первого рода плечо рычага (морское) гандшпуг (техническое) вылет, вынос рычаг, средство воздействия - attempts to use food as a political * попытки использовать продовольствие, как орудие политики пользоваться рычагом;
поднимать или передвигать с помощью рычага - they are trying to * him out of his job as head of the firm они стараются выпереть его с поста главы фирмы ~ рычаг;
вага;
control lever рукоятка, ручка управления joystick ~ вчт. координатный рычаг lever мор. гандшпуг ~ плечо рычага ~ поднимать, передвигать рычагом (часто lever up, lever along) ~ рычаг;
вага;
control lever рукоятка, ручка управления ~ средство воздействия -
4 hammer
1. [ʹhæmə] n1. молоток, молот2. молоток, молоточек ( деталь механизма)tuning hammer - муз. ключ для настройки
3. молоток аукционера (тж. auctioneer's hammer)to bring /to send/ to the hammer - продавать /пускать/ с молотка
to come /to go/ to /under/ the hammer - продаваться /идти/ с молотка
5. спорт.1) молот2) метание молота6. воен. курок; ударник ( затвора)7. удар в подбородок сверху ( бокс)8. разг. здоровенный детина, боксёр9. амер. сл. педаль газа, акселератор♢
hammer and tongs - а) изо всех сил; с шумом и треском; to go at it hammer and tongs - энергично взяться за что-л.; б) со скандалом2. [ʹhæmə] vour neighbours were at it hammer and tongs - у наших соседей была шумная ссора
1. 1) бить молотом; вбивать, забивать молотком2) ковать; чеканитьto hammer smth. into shape - выковать, отковать что-л.
2. бить, наносить удары; колотить, дубаситьto hammer smb. in the jaw - нанести (сильный) удар в челюсть кому-л.
to hammer the enemy - бить врага; обрушиться на врага
to hammer at /on, against/ the door - барабанить в дверь
3. разрабатывать, работать над составлением (проекта, плана и т. п.; тж. hammer out)4. вбивать ( в голову), втолковыватьto hammer rules into smb.'s head - вдалбливать правила кому-л. в голову
to hammer home - довести до сознания, втолковать
5. (at) упорно работать (над чем-л.); долбить (тж. hammer away)6. амер. разг.1) раскритиковать (книгу и т. п.), разгромить в пух и и прах2) критиковать, прорабатывать, чихвостить (кого-л.)7. (into) разг. наскочить, налететь (на кого-л.)8. 1) стучать ( о движущихся частях машины)2) колотиться9. бирж. проф.1) объявить банкротом2) сбивать ( цены) -
5 odore
m1) запах, ароматspandere odore — распространять запахsi sente odore di... перен. — запахло...si sente odore di polvere / di rissa / tempesta — запахло порохом / ссорой / сварой прост. / скандалом, вот-вот разразится / грянет гром / буряnon avere mai sentito l'odore della polvere — (ещё) пороху не (по)нюхатьsi sente odore di tempesta — пахнет грозой, надвигается гроза3) эвф. неприятный / дурной запахessere in odore di santità — прослыть святым•Syn: -
6 bring down
гл.1) общ. свалить; сломать2)а) эк. снизить(ся) (о ценах и т. п.); сбросить [скинуть\] ценуShopkeepers have been asked to bring down their prices. — Хозяев магазинов попросили снизить цены.
б) эк. заставлять снижать цены (кого-л.)We brought the dealer down to a much lower figure. — Мы насели на продавца, и он существенно снизил цену.
3) пол. ослабить, "раздавить", победить (противника, политического оппонента)The government was brought down by the scandal about the Prime Minister's wife. — Правительство было ослаблено скандалом вокруг жены премьер-министра.
At the next vote, we must try to bring down the government. — На следующих выборах мы должны попытаться "раздавить" правительство.
4) мат. сносить цифры ( при делении или умножении столбиком)5) учет переносить сальдо [остаток\]* ( из предыдущего периода в следующий отчетный период)Syn:carry down 3), carry down a balance, carry forward a balance, carry a balance forward, carry over, carry over a balance, carry forwardSee:* * *1) /vt/ снижать; 2) /vt, in passive/ сбивать -
7 badger game
1) Американизм: шантаж2) Табуированная лексика: вид шантажа, когда женщина соблазняет мужчину, а в решающий момент появляется сообщник ("муж" и, угрожая скандалом, требует деньги) -
8 go at it hammer and tongs
Общая лексика: взяться за с воодушевлением, изо всех сил стараться, наброситься, напасть, со скандалом, энергично взяться (за что-л.)Универсальный англо-русский словарь > go at it hammer and tongs
-
9 hammer and tongs
1) Общая лексика: изо всей силы, изо всех сил, с воодушевлением, с шумом и треском, со скандалом, энергично2) Разговорное выражение: нещадно -
10 scandal-ridden
Общая лексика: охваченный скандалом -
11 scandal on top of scandal
Politics english-russian dictionary > scandal on top of scandal
-
12 sair cinza
браз закончиться скандалом, дракой -
13 botrány
• безобразие скандал• буча• скандал* * *формы: botránya, botrányok, botránytсканда́л мbotrányt csapni — устра́ивать/-ро́ить сканда́л
* * *[\botrányt, \botránya, \botrányok] скандал, бесчинство; (hangos) дебош;világra szóló \botrány — мировой скандал; kitört a \botrány — разыгрался скандал; \botrányba fullad — закончиться скандалом; \botrányba keveredik — скандалиться/оскандалиться; впутаться в скандальную историю; \botrányt csap/rendez — устроить скандал/дебош; скандалить/ наска ндал ить, дебош ирить/на дебош и рить, дебоширничать, буйнить, бушевать; itt nem lehet \botrányt csapni — здесь нельза скандалить/ наскандалить; a részegek \botrányt rendeztek az utcán — пьяные устроили дебош на улице; \botrányt kelt/okoz — бесчинствовать; вызвать скандал; ez az ügy \botrányt keltett — это дело вызвало скандалmicsoda \botrány! — какой скандал! что за безобразие!;
-
14 zanosić\ się
zanos|ić sięнесов. 1. czym, od czego подвергаться приступу чего; захлёбываться чем, от чего;2. безл.: \zanosić\ sięi się na coś a) что-л. собирается (готовится);\zanosić\ sięi się na deszcz собирается дождь; \zanosić\ sięi się na kłótnię готовится скандал (ссора), пахнет скандалом (ссорой);
б) что-л. предстоит, ожидается;\zanosić\ sięi się na długie oczekiwanie предстоит долгое ожидание, придётся долго ждать; ср. zanieść się+2. zapowiadać się, zbierać się
-
15 avoir partie liée avec qn
разг.(avoir partie liée avec qn [тж. lier partie avec qn])быть в сговоре, войти, вступить в сговор, стакнуться, найти общий языкOn a toujours prétendu à Clochemerle que le notaire Girodot avait joué un rôle ténébreux dans la préparation des troubles qui suivirent la bataille à l'église, et que cet hypocrite aurait eu partie liée avec les jésuites. (G. Chevallier, Clochemerle.) — В Клошмерле всегда утверждали, что нотариус Жиродо играл тайную роль в подготовке волнений, которые последовали за скандалом в церкви, и что этот лицемер якобы был связан с иезуитами.
Bien que le Dôme fût le lieu de rencontre de l'avant-garde, c'était au Bœuf sur le toit, antichambre nocturne des Ballets Russes, que se retrouvaient Jean Cocteau et Radiguet, Auric et Poulenc, les écrivains, les musiciens [...] À cela une raison: plus que jamais elle avait partie liée avec la danse. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Хотя "Купол" и был местом встречи авангардистов, писатели и музыканты Жан Кокто и Радиге, Орик и Пуленк встречались в "Быке на крыше", этой ночной прихожей "Русских балетов". Тому было объяснение: более чем когда-либо Мися была связана с танцем.
Privés de leur protecteur Bernard François et ses collègues de l'hospice se virent bientôt persécutés par le nouveau préfet, le baron Lambert qui lia partie avec Mgr de Barral. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Бернар Франсуа и его коллеги, попечители богоугодных заведений, лишились покровителя и вскоре подверглись преследованиям со стороны нового префекта, барона Ламбера, вступившего в сговор с архиепископом монсеньером де Барралем.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir partie liée avec qn
-
16 faire du barouf
прост.1) настойчиво, со скандалом требовать чего-либо2) шумно протестовать, скандалить -
17 faire face à ...
1) находиться напротив, быть обращенным лицом к...L'Aiguille Verte et le Mont-Blanc font face aux figures exsangues émergeant des couvertures alignées sur la galerie du sanatorium. (H. Barbusse, Le Feu.) — Лицом к вершинам Эгюий-Верт и Монблана, на галерее санатория, лежат в ряд люди; из-под одеял виднеются исхудалые бескровные лица.
Il y eut ensuite une petite guerre d'embuscade dans les rochers qui nous faisaient face. Les cavaliers... s'exercèrent à tirer à balle au galop sur les têtes de Turcs, cette fois postiches. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Затем было показано нечто вроде партизанской войны в горах на открывавшихся перед нашими взорами противоположных склонах. Всадники... упражнялись в стрельбе по головам турок, на этот раз ненастоящих.
2) предстать перед кем-либо; показаться на глазаC'était peut-être le moyen de tout arranger. S'il se retrouvait le matin avec une pneumonie, par exemple, ou une autre maladie grave, il en aurait pour un certain temps avant de faire face aux gens. (G. Simenon, La Boule noire.) — Это, пожалуй, было бы выходом из положения. Проснуться утром с воспалением легких, например, или с другой какой серьезной болезнью, пролежать в постели некоторое время, прежде чем показаться на глаза людям.
3) встречать лицом к лицу (врага, опасность); оказывать сопротивление, сопротивляться, противостоять; держаться, не уступать, не поддаватьсяfaire face aux circonstances, aux [или à tous] événements, à l'imprévu — не растеряться, быть готовым ко всему
Dans la malheureuse panique de l'armée de Dumouriez, quand les fameuses Thermopyles de l'Argonne, dont il disait être le Léonidas, furent surprises, forcées, et que l'armée, presque débandée, fit une retraite rapide et confuse vers Sainte-Menehoud, Miranda fut à l'arrière-garde, montra un sang-froid admirable, et fit face à l'ennemi. (J. Michelet, La Convention.) — Во время злополучной паники, охватившей армию Дюмурье, когда знаменитые аргонские Фермопилы, Леонидом которых он себя называл, были внезапно форсированы неприятелем, и когда армия обратилась в беспорядочное бегство по направлению к Сент-Мену, Миранда, бывший в арьергарде, проявил замечательное хладнокровие и дал отпор противнику.
Le prêtre ne bougeait plus, gardait cette immobilité tremblante de l'animal qui sent un danger fondre sur lui et qui ne peut y faire face. (G. Simenon, L'Affaire Saint-Fiacre.) — Священник больше не шевелился. Он сохранял ту неподвижность, которая присуща трепещущему животному, почуявшему обрушившуюся на него опасность, которой оно уже не в силах противостоять.
La fausse reine. - Ségramour et Blancharmure ont découvert le vrai Gauvain. Faites face au grabuge que je prévois; je visiterai les poches. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Лжекоролева. - Сеграмур и Бланшармюр нашли настоящего Говена. Займитесь скандалом, который, как мне кажется, неизбежен. А я обыщу у всех карманы.
4) выполнять требования, удовлетворять требованиям; платитьMme Calas demeurait à Paris [...]. Elle était sans ressources. C'est Voltaire qui faisait face à toutes ses dépenses, comme à toutes celles des contre-enquêtes. (Et la fameuse avarice de Voltaire?) (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вдова Каласа жила в Париже [...]. Она была без гроша. Все расходы на ее содержание, как и на пересмотр процесса взял на себя Вольтер. (Где же эта пресловутая скупость Вольтера?)
Madame Bovary avait prodigué, jeté les cadeaux à la tête de Rodolphe et de Léon, elle avait mené une vie de luxe et pour faire face à tant de dépenses, elle avait souscrit de nombreux billets à ordre. (Procès de G. Flaubert, Réquisitoire de M. l'avocat général.) — Госпожа Бовари щедро осыпала подарками Родольфа и Леона, она вела роскошную жизнь и, чтобы покрыть расходы, подписывала множество векселей.
-
18 histoire à tout casser
De temps en temps Alexandre Leverget fait une fugue. Quand il revient, il ne donne aucune explication. Angèle ne se montre pas jalouse, c'est fini leur lune de miel! Mais ces absences-là coûtent cher, et ensuite quelle histoire à tout casser pour tirer des sous à Alexandre qui cependant gagne des cinquante francs par jour. (E. Dabit. Train de vie. Mère et enfant.) — Время от времени Александр Леверже исчезает. Возвратившись домой, он не дает никаких объяснений. Анжела не ревнует: их медовый месяц давно окончился. Но его отсутствия обходятся семье недешево, и только с большим трудом и со скандалом удается вытянуть из Александра гроши, а ведь он зарабатывал пятьдесят франков в день.
Dictionnaire français-russe des idiomes > histoire à tout casser
-
19 partir en pétard
прост.уйти со скандалом, с шумом, с трескомSi encore on leur avait dû qch!.. Qu'ils aient versé une avance... on aurait compris peut-être qu'ils ne soient pas heureux, contents, qu'ils partent en pétard, qu'ils s'insurgent!.. Mais c'était pas du tout notre cas. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Если бы еще мы были что-нибудь должны этим изобретателям. Если бы они внесли какой-нибудь аванс... можно было бы еще понять, что они не так рады и довольны, что они уходят, устроив скандал! Но в нашем случае это было совсем не так!
-
20 tu n'y penses pas!
разг.(tu [или vous] n'y penses (pensez) pas! [тж. y penses-tu? y pensez-vous?])Pacarel: - Dites donc, chantez-nous donc quelque chose? Dufausset: - Moi? vous n'y pensez pas! (G. Feydeau, Chat en poche.) — Пакарель: - Постойте, спойте-ка нам что-нибудь. Дюфоссе: - Мне, петь? Да что вы!
Dorbeval: - Où vas-tu? Poligny: - Chez monsieur de Nangis. Dorbeval: - Y penses-tu? la compromettre par un éclat, quand tu lui dois des remerciements et de la reconnaissance. (E. Scribe, Le Mariage d'argent.) — Дорбеваль: - Куда ты идешь? Полиньи: - К господину де Нанжи. Дорбеваль: - Да ты что? Ты хочешь этим скандалом ее скомпрометировать, когда ты ей стольким обязан!
Dictionnaire français-russe des idiomes > tu n'y penses pas!
См. также в других словарях:
являющийся скандалом — прил., кол во синонимов: 1 • скандальный (15) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
скандальный — ая, ое. scandale m. 1. Являющийся скандалом; позорящий, ставящий в неловкое положение кого л. БАС 1. Его Парашута какой устроила скандальный спектакль .. вот этого подлеца .. колотит, ей Богу колотит. 1865. Зиновьев Дворян. выборы. // З. Сцены 70 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Внешняя политика Грузии — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности. В данной статье делается попытка обобщения имеющейся информации о внешнеполитическом курсе грузинского руководства, пришедшего к власти в результате … Википедия
Летние Олимпийские игры 2008 — XXIX летние Олимпийские игры Город организатор Пекин, Китай … Википедия
XXIX Олимпийские игры — XXIX летние Олимпийские игры Город организатор Пекин, Китай Страны участницы 204 Количество атлетов 11 099 Разыгрывается медалей 302 комплекта наград в 28 видах спорта … Википедия
XXIX Летние Олимпийские игры — Город организатор Пекин, Китай Страны участницы 204 Количество атлетов 11 099 Разыгрывается медалей 302 комплекта наград в 28 видах спорта … Википедия
XXIX летние Олимпийские Игры — Город организатор Пекин, Китай Страны участницы 204 Количество атлетов 11 099 Разыгрывается медалей 302 комплекта наград в 28 видах спорта … Википедия
XXIX Олимпийские игры в Пекине — XXIX летние Олимпийские игры Город организатор Пекин, Китай Страны участницы 204 Количество атлетов 11 099 Разыгрывается медалей 302 комплекта наград в 28 видах спорта … Википедия
XXIX Олимпийские игры в Пекине 2008 года — XXIX летние Олимпийские игры Город организатор Пекин, Китай Страны участницы 204 Количество атлетов 11 099 Разыгрывается медалей 302 комплекта наград в 28 видах спорта … Википедия
XXIX летние Олимпийские игры — Город организатор Пекин, Китай Страны участницы 204 Количество атлетов 11 099 Разыгрывается медалей 302 комплекта наград в 28 видах спорта … Википедия
XXІX Олимпийские Игры 2008 года в Пекине — XXIX летние Олимпийские игры Город организатор Пекин, Китай Страны участницы 204 Количество атлетов 11 099 Разыгрывается медалей 302 комплекта наград в 28 видах спорта … Википедия